Как будет на китайском хорошего дня
Перейти к содержимому

Как будет на китайском хорошего дня

  • автор:

Вежливый китайский

Чайная церемония / Китай

Благодарим Александра “Scatter Sand” Папугу, который сделал Магазете и всем читателям вот такой прекрасный подарок — выражения и слова из книги “Вежливый китайский” (подробная информация о книге в конце статьи). Перевод на русский язык написан так, как в книге. Делитесь своими выражениями и интересными фразеологизмами в комментариях.

Праздничные поздравления

节日快乐
jie ri kuai le
С праздником!
(Фраза используется для поздравления с любым праздником)

新年好
xin nian hao
С Новым годом!
(Для поздравления с Новым годом)

生日快乐
sheng ri kuai le
С днём рождения!
(Поздравление именинника)

Пожелания

恭喜发财
gong xi fa cai
Желаю удачи!
(Пожелание удачи друзьям и коллегам)

万事如意
wan shi ru yi
Пусть всё будет так, как вы хотите!
(Пожелание удачи друзьям и коллегам)

合家欢乐
he jia huan le
Пусть вся ваша семья будет счастлива!
(Пожелание на семейном празднике, на встречах семьями)

心想事成
xin xiang shi cheng
Пусть все ваши желания исполнятся!
(Личное пожелание успеха любому человеку)

好运连连
hao yun lian lian
Пусть удача всегда сопутствует вам!
(Пожелание удачи любому человеку в любом начинании)

长命百岁
chang ming bai sui
Долгих лет жизни!
(Распространённое пожелание, особенно людям пожилого возраста)

Свадебные пожелания

新婚快乐
xin hun kuai le
Наилучшие пожелания молодожёнам!
(Поздравление молодожёнов)

早生贵子
zao sheng gui zi
Желаю рождения сына!
(Пожелание молодожёнам)

白头偕老
bai tou xie lao
Живите вместе до старости!
(Пожелание длительного счастливого брака)

百年好合
bai nian hao he
Пусть ваш брак продлится сто лет!
(Пожелание длительного счастливого брака)

永结同心
yong jie tong xin
Вместе навсегда!
(Поздравление молодожёнов)

Тосты на вечеринках

合家团圆
he jia tuan yuan
За встречу!
(Распространённый тост на семейной вечеринке или встрече семьями)

欢聚一堂
huan ju yi tang
За встречу!
(Распространённый тост на корпоративной вечеринке, носит более официальный характер, чем предыдущий)

Деловые пожелания

马到成功
ma dao cheng gong
Желаю вам скорейшего успеха!
(Очень часто используемое пожелание успеха)

开业大吉
kai ye da ji
Удачного начала вашему делу!
(Пожелание открываюшему своё дело)

一帆风顺
yi fan feng shun
Пусть ветер всегда дует вам в спину!
(Распространенное пожелание удачи в бизнесе или карьерном росте)

事业有成
shi ye you cheng
Успешной карьеры!
(Распространенное пожелание удачи в профессиональном росте)

事业腾达
shi ye teng da
Желаю процветания!
(Распространенное пожелание удачи в бизнесе)

生意兴隆
sheng yi xing long
Пусть ваш бизнес процветает!
(Распространенное пожелание удачи в бизнесе)

财源广进
cai yuan guang jin
Желаю вам богатства!
(Пожелание открывающему своё дело)

财运亨通
cai yun heng tong
Удачи в финансах!
(Пожелание открывающему своё дело)

合作愉快
he zuo yu kuai
Пусть наше сотрудничество будет плодотворным!
(Пожелание взаимовыгодного сотрудничества. Часто используется как тост)

Приветствия

幸会幸会
xing hui xing hui
Рад встретиться!
(Распространённое приветствие при встрече)

久仰久仰
jiu yang jiu yang
Рад познакомиться!
(Высказывание используется, когда вас знакомят с новым для вас человеком)

久闻大名
jiu wen da ming
Я слышал о вас много хорошего!
(Очень вежливое высказывание при знакомстве)

别来无恙
bie lai wu yang
Сколько лет, сколько зим!
(дословно: Как ты с нашей последней встречи?)
(При встрече с человеком, с которым вы долго не виделись)

Советы

好自为之
hao zi wei zhi
Хорошенько следи за собой!
(совет, что прежние ошибки лучше не повторять)

悬崖勒马
xuan ya le ma
прекрати это, пока не поздно!
(Предупреждение о возможной опасности)

回头是岸
hui tou shi an
Всё в твоих руках
(или: Спасение утопающих – дело рук самих утопающих)
(Совет, что надеяться в этой ситуации можно только на себя)

隔墙有耳
ge qiang you er
У стен есть уши
(Предупреждение о возможной утечке информации)

三思后行
san si hou xing
Семь раз отмерь, один раз отрежь
(Это высказывание обычно адресуется друзьям или коллегам)

Слова утешения

早日康复
zao ri kang fu
Всё будет хорошо
(При обращении к друзьям и близким знакомым)

好事多磨
hao shi duo mo
Удача не даётся легко
(Фраза-утешение, адресованная человеку, добившемуся чего-либо слишком большими усилиями или ценой потерь, превышающих полученную пользу)

塞翁失马
sai weng shi ma
Потеря может обернуться находкой
(Распространённая фраза-утешение при утрате чего-либо)

东山再起
dong shan zai qi
Всё ещё вернётся
(Фраза-утешение при потере поста или места работы)

来日方长
lai ri fang chang
Ничего, будут другие возможности
(или: Не расстраивайся, это не последняя попытка)
(Фраза-утешение при проигрыше или упущенных возможностях)

破财消灾
po cai xiao zai
Сейчас проиграл, потом выиграешь втрое больше
(дословно: Эта потеря ещё может обернуться удачей)
(Распространённая фраза-утешение при утрате чего-либо, особенно во время любой игры на деньги)

岁岁平安
sui sui ping an
На счастье!
(Фраза говорится разбившему какой-либо предмет посуды, аналогично российскому обычаю)

节哀顺变
jie ai shun bian
Не стоит так расстраиваться
(Фраза-утешение потерявшему близкого друга или родственника)

Выражение благодарности

非常感谢
fei chang gan xie
Большое спасибо! / Спасибо!
(Самая распространённая форма выражения благодарности)

感激不尽
gan ji bu jin
Очень вам признателен!
(«Куртуазное» выражение благодарности)

承蒙关照
cheng meng guan zhao
Спасибо вам за поддержку и понимание!
(Обращение к человеку, который именно в вашей судьбе принял особое участие)

雪中送炭
xue zhong sun tan
Большое спасибо за своевременную помощь!
(Благодарность за своевременную помощь, особенно в тяжёлой для вас ситуации)

Извинение

对不起
dui bu qi
Простите! / Извините!
(Самое распространённое извинение)

多多包涵
duo duo bao han
Простите меня, пожалуйста, за мои слова / за мой поступок
(«Куртуазное» извинение)

Выражение скромности

哪里哪里
na li na li
Вы слишком добры!
(Благодарность говорящему в ответ на похвалу в ваш адрес)

马马虎虎
ma ma hu hu
Ну, не то чтобы…
(Скромный ответ на похвалу)

不敢当
bu gan dang
Что вы, я не достоин!
(Этой фразой вы показываете свою скромность, когда вас хвалят)

雕虫小技
diao chong xiao ji
Что вы, тут даже не о чём говорить!
(«Куртуазный» ответ на похвалу в ваш адрес)

Прощание

一路平安
yi lu ping an
Счастливого пути!
(Отъезжающему)

一路顺风
yi lu shun feng
Удачного путешествия!
(Отъезжающему)

慢走
man zou
Береги себя! / Берегите себя!
(Используется вместо «До свидания!»)

Выражение возмущения

胡说八道
hu shuo ba dao
Что за вздор!
(Возмущение очевидной неправильностью сказанного или написанного / напечатанного)

讨厌
tao yan
И как это понимать?!
(или: Что за чёрт!)
(Для выражения негодования, возмущения, обиды)

毛病
mao bing
Ты рехнулся!
(Для выражения возмущения чьим-либо поступком или действием

忍无可忍
ren wu ke ren
Это невыносимо!
(или: Это не может больше так продолжаться!)

Информация о книге:

Вежливый китайский. 60 самых распространённых высказываний. Нулевой уровень. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 64 с.: ил. – (Реальные самоучители иностранных языков.)

Адрес издательства в Интернете: www.muravei.ru

Автор: Редакция

Магазета — интернет-издание о Китае и китайском языке

11 комментариев

回头是岸 [huítóushíàn]
будд. оглянешься (раскаешься) — и берег (виден) (обр. в знач.: спасение приходит только к тому, кто искренне раскаялся в содеянном)

ОГРОМНОЕ СПАСИБО. ВЫ МНЕ, ЛИЧНО, ОЧЕНЬ ПОМОГАЕТЕ. СПАСИБО.

Перевод некоторых фраз вызывает смутные сомнения.
早日康复 – пожелание скорейшего выздоровления.
好事多磨 – означает, что нужно приложить много усилий, что счастье не дается без труда.

Всё правильно. 早日康复 – букв.: пораньше выздоравливай; 好事多磨 – букв: хорошие дела больше полировать (тереть).

Очень интересно. Спасибо узнала много нового. Если можно было бы побольше выражений ведения переговоров с китайскими партнерами. ))

Весьма признателен. Ищу целые 3 сутки. Спасибо.

Огромное спасибо!! Теперь знаю как правильно поздравить учительницу китайского языка.

Огромное спасибо!) китайцы так любят говорить тосты и теперь благодаря этой статье я смогу их удивить :))

久仰 используется при личном знакомстве с человеком, о котором вы были много наслышаны.

Вы, так выручили в предверии китайского нового года! Спасибо Огромное!非常感谢

Как сказать "Здравствуйте" на китайском языке

В китайском языке существует несколько способов выразить приветствие и сказать "Здравствуйте". Наиболее распространенными способами являются использование фразы "你好" (nǐ hǎo) и "您好" (nín hǎo).

1. 你好 (nǐ hǎo)

"你好" — это самый обычный и неформальный способ сказать "Здравствуйте" на китайском языке. Буквально это означает "Ты хорошо" или "Ты здоров". Эту фразу можно использовать в повседневной жизни или при общении со сверстниками, коллегами и друзьями.

2. 您好 (nín hǎo)

"您好" — это формальное приветствие на китайском языке. Слово "您" используется для обращения к старшим или с уважением к незнакомым людям, и означает "вы" или "вам". Эта фраза подходит для общения с пожилыми людьми, работодателями, учителями и другими авторитетными личностями.

3. 早上好 (zǎo shàng hǎo)

Если вы хотите сказать "Доброе утро" на китайском языке, вам следует использовать фразу "早上好". Буквально это означает "Утро хорошо". Эту фразу можно использовать с утра до обеда, чтобы поприветствовать кого-либо в течение утреннего времени.

4. 下午好 (xià wǔ hǎo)

Если вы хотите сказать "Добрый день" на китайском языке, используйте фразу "下午好". Она буквально означает "День хорошо". Данную фразу можно использовать после полудня и в первой половине дня.

5. 晚上好 (wǎn shàng hǎo)

"晚上好" можно перевести как "Добрый вечер". Фраза буквально означает "Вечер хорошо". Используя эту фразу, вы можете поприветствовать кого-либо после заката солнца и во время вечернего времени.

В зависимости от времени суток и формальности обстановки, выберите соответствующее приветствие, чтобы показать уважение и приветливость на китайском языке. Теперь, когда вы знаете, как по-китайски сказать "Здравствуйте", вы будете готовы к любым общительным ситуациям на языке!

Поздравления на китайском языке.

Друзья можно отправить открытку на китайском бесплатно в разделе открытка, а на этих страницах взять текст для открыток. НЕ забывайте пользоваться поиском по сайту.

Китайские открытки .
открытки в китайском стиле.
китайские открытки с днем рождения.

Пожелания, поздравления на китайском языке.

生日快乐 [shēng rì kuài lè] – С Днём Рождения на китайском языке!
新年快乐 [xīn nián kuài lè] – С Новым Годом на китайском языке!
祝你在新的一年里万事如意 [zhù nǐ zài xīn de yī nián lǐ wàn shì rú yì] – Желаю процветания в новом году на китайском!
祝你身体健康 [zhù nǐ shēn tǐ jiàn kāng] – Желаю тебе здоровья на китайском языке!
祝你们新婚快乐 [zhù nǐ mén xīn hūn kuài lè] – Поздравления с женитьбой на китайском языке!
祝你们白头到老 [zhù nǐ mén bái tóu dào lǎo] – Желаю счастливого и долгого брака на китайском языке!
祝你学习取得好成绩 [zhù nǐ xué xí qǔ de hǎo chéng jì] – Желаю тебе прогресса в обучении на китайском!
祝你找到一个好工作 [zhù nǐ zhǎo dào yī gè hǎo gōng zuò] – Поздравляю тебя с новой работой на китайском!
祝你好运 [zhù nǐ hǎo yùn] – Удачи на китайском языке!
祝你高升 [zhù nǐ gāo shēng] – Надеюсь тебя скоро повысят на китайском!
恭喜 [gōn gxǐ] – Поздравляю!

Поздравление с Новым годом на Китайском языке.

Xin Nian Kuai Le
стих.

Приблизительный перевод на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

Запись китайскими иероглифами:

石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。

Пожелания на китайском языке.

А пока взамен выкладываю стандартные пожелания на китайском. Новый год. Надеюсь, уже в следующем году кому-нибудь пригодится.
Поздравления и пожелания на китайском языке с новым годом.

1. Best wishes for the year to come! 恭贺新禧!
2. Good luck in the year ahead! 祝吉星高照!
3. May you come into a good fortune! 恭喜发财!
4. Live long and proper! 多福多寿!
5. May many fortunes find their way to you! 祝财运亨通!
6. I want to wish you longevity and health! 愿你健康长寿!
7. Take good care of yourself in the year ahead. 请多保重!
8. Wishing you many future successes. 祝你今后获得更大成就。
9. On this special day I send you New Year’s greetings and hope that some day soon we shall be together. 在这特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我们能相聚在一起。
10. I would like to wish you a joyous new year and express my hope for your happiness and good future. 祝新年快乐,并愿你幸福吉祥,前程似锦。
11. May the New Year bring many good things and rich blessings to you and all those you love! 愿新年带给你和你所爱的人许多美好的事物和无尽的祝福!
12. Rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the coming year. 祝你在新的一年里身体健康,多福多寿。
13. Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year. 祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。
14. With best wishes for a happy New Year! 祝新年快乐,并致以良好的祝福。
15. I hope you have a most happy and prosperous New Year. 谨祝新年快乐幸福,大吉大利。
16. With the compliments of the season. 祝贺佳节。
17. May the season’s joy fill you all the year round. 愿节日的愉快伴你一生。
18. Season’s greetings and best wishes for the New Year. 祝福您,新年快乐。
19. Please accept my season’s greetings. 请接受我节日的祝贺。
20. To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always be with you. 恭祝新年吉祥,幸福和欢乐与你同在。
21. Good health, good luck and much happiness throughout the year. 恭祝健康、幸运,新年快乐。
22. May the joy and happiness around you today and always. 愿快乐幸福永伴你左右。
23. Please accept my sincere wishes for the New Year. I hope you will continue to enjoy good health. 请接受我诚挚的新年祝福,顺祝身体健康。
24. Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity. 恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。
25. Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year. 恭贺新禧,万事如意。
26. With very best wishes for your happiness in the New Year. 致以最良好的祝福,原你新年快乐幸福。
27. Please accept our wishes for you and yours for a happy New Year. 请接受我们对你及你全家的美好祝福,祝你们新年快乐。
28. May the coming New Year bring you joy, love and peace. 愿新年为你带来快乐,友爱和宁静。
29. Wishing you happiness during the holidays and throughout the New Year. 祝节日快乐,新年幸福。
30. A happy New Year to you. 恭贺新年。
31. Season’s greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year! 献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。
32. I give you endless brand-new good wishes. Please accept them as a new remembrance of our lasting friendship. 给你我无尽的新的祝福,让它们成为我们永恒友谊的新的纪念。
33. Good luck and great success in the coming New Year. 祝来年好运,并取得更大的成就。
34. On the occasion of the New Year, may my wife and I extend to you and yours our warmest greetings, wishing you a happy New Year, your career greater success and your family happiness. 在此新年之际,我同夫人向你及你的家人致以节日的问候,并祝你们新年快乐、事业有成、家庭幸福。
35. May everything beautiful and best be condensed into this card. I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success. 愿一切最美好的祝福都能用这张贺卡表达,真诚地祝你幸福、快乐、成功!

Поздравления со свадьбой на китайском языке.

А вот некоторые поздравления на свадьбу на китайском языке.

恭贺新婚,新婚快乐,龙凤呈祥,佳偶天成,花好月圆,白头到老,早声贵子,百年好和,十全十美,幸福美满
来! (Лай) Давай!
干杯! (Ганьбэй!) До дна!
А пожелания всяческих благ, как то миру – мира, бабам – цветы, а детям – мороженого, при официозе на банкетах или приёмах произносятся типовыми выражениями::
身体健康! (shen ti jian kang) Крепкого здоровья
万事如意! (wan shi ru yi) Всяческих успехов в делах!
万事大吉! (wan shi da ji) Счастья и удачи во всех делах!
全家幸福! (quan jia xing fu) Счастья всей семье!
工作顺利! (gong zuo shun li) Успехов в работе!
天天快乐! (tian tian kuai le) Радости каждый день!
事事好运! (shi shi hao yun) Удачи в делах!

友谊万古长青! (you yi wan gu chang qing) Вечной дружбы поздравление китайское!
幸福一生一世! ([ing fu yi sheng yi shi) Счастья на всю жизнь поздравление.

Всегда находится человек, который уже не хочет/не может пить — т.е. 我不行,我不行. ну, и, соответственно, барышня, которая не хочет/не может пить до дна — 我随意,行吗. ну, а что за мужик, который 不行? и барышня, которая 随意? Отсюда такая игривая поговорка: 男人不能不行,女人不能随意.
Как вариант — 我干了,您随意! Кто же хочет быть 随意? Придется пить до дна

В целом, конечно, тост может быть любым.
为了 (. ) 干杯! 为了 (. ) 举杯!
Но есть категория «经典酒辞», и на китайцев производит хорошее впечатления цитирование таких 酒辞 за столом.
Поскольку сам процесс застолья — это игра, в которой важно напоить остальных, но самому выпить как можно меньше, то 酒辞 можно разделить на три категории:
1) 敬酒词 — тосты-«приглашения выпить»;
2) 劝酒词 — «тосты», которые ставят «противника» в ситуацию, когда ему неудобно отказаться выпить до дна (в общем случае);
3) 拒酒词 — «отговорки», смысл которых в том, чтобы отказаться от предложенной рюмки в тактичной необидной форме (за столом-то и у китайцев, и у русских — «ты что меня не уважаешь?»).
Примеры 敬酒词:
激动的心,颤抖的手,我给领导到杯酒,领导不喝嫌我丑。——女士给领导敬酒
领导在上我在下,您说来几下来几下。 ——女士和领导碰杯
心儿颤,手儿抖,我给这位爷端个酒,这爷喝了俺高兴,这爷不喝俺不走,就是不走,就是不走!——女子给男士敬酒
美酒倒进白瓷杯,酒到面前你莫推,酒虽不好人情酿,远来的朋友饮一杯。——内蒙古草原人的敬酒歌。
感情深一口闷,感情浅舔一舔。——给朋友敬酒
日出江花红胜火,祝君生意更红火。——请经商下海者喝一杯
结识新朋友,不忘老朋友。——与新老朋友共干一杯
朝辞白帝彩云间,半斤八两只等闲。——劝好酒量之人
危难之处显身手,妹妹(兄弟)替哥喝杯酒。
危难之处显伸手,该出手时就出手,兄弟我替她喝个酒。——这一经典酒令多用于英雄救美者。
天蓝蓝,海蓝蓝,一杯一杯往下传
天上无云地下旱,刚才那杯不能算
路见不平一声吼,你不喝酒谁喝酒?—-令打酒官司的人喝一杯
市场经济搞竞争,快将美酒喝一盅。——用于业务宴请
要让客人喝好,自家先得喝倒--用于本单位自家人饮酒。
女有貌,朗有才,杯对杯,一起来——与女士饮。
床前明月光,疑是地上霜,举杯约对门,喝酒喝个双。--与对面朋友饮
啥话也别说,最亲是大哥——与年长者饮
感情铁不铁? 铁! 那就不怕胃出血!
感情深不深? 深! 那就不怕打吊针! ——敬朋友

相聚都是知心友,我先喝俩舒心酒。
路见不平一声吼,你不喝酒谁喝酒?—-令打酒官司的人喝一杯
锄禾日当午,汗滴禾下土,连干三杯酒,你说苦不苦?
春眠不觉晓,处处闻啼鸟,举杯问小姐,我该喝多少?—-小姐说了算
少小离家老大回,这杯我请小姐陪。—-与在座小姐对饮一杯
跟着感觉走,这次我喝酒。—-咳,没办法,喝了吧
来时夫人有交代,少喝酒来多吃菜。
酒壮英雄胆,不服老婆管 .
酒量不高怕丢愁,自我约束不喝酒。
量小非君子,无毒不丈夫!
市场经济搞竞争,快将美酒喝一盅。
日出江花红胜火,祝君生意更红火。—-请经商下海者喝一杯
结识新朋友,不忘老朋友。—-与新老朋友共干一杯
朝辞白帝彩云间,半斤八两只等闲。—-好酒量,喝一杯
危难之处显身手,妹妹(兄弟)替哥喝杯酒。
一条大河波浪宽,端起这杯咱就干。—-自饮一杯
东风吹,战鼓擂,今天喝酒谁怕谁?
万水千山总是情,少喝一杯行不行?
要让客人喝好,自家先要喝倒!
商品经济大流通,开放搞活喝两盅。

感情铁不铁? 铁! 那就不怕胃出血!
感情深不深? 深! 那就不怕打吊针!

会喝一两的喝二两, 这样朋友够豪爽!
会喝二两的喝五两, 这样同志党培养!
会喝半斤的喝壹斤, 这样哥们最贴心!
会喝壹斤的喝壹桶, 回头提拔当副总!
会喝壹桶的喝壹缸, 酒厂厂长让你当!

Ситуативные примеры 拒酒词:
1) В ответ на 只要感情好,能喝多少喝多少: 你可以展开说:“九千九百九十九朵玫瑰也难成全一个爱情。只有感情不够,才用玫瑰来凑。因此,只要感情好,能喝多少,就喝多少。我不希望我们的感情掺合那么多‘水分’。我虽然喝了一点儿,但是这一点儿是一滴浓浓的情。点点滴滴都是情嘛!”
2) В ответ на 只要感情到了位,不喝也会陶醉: 你试试这样说:“跟你不喜欢的人在一起喝酒,是一种苦痛;跟你喜欢的人在一起喝酒,是一种感动。我们走到一块,说明我们感情到了位,不喝也陶醉。”
3) В ответ на 只要感情有,喝什么都是酒: 你如果确实不能沾酒,酒不妨说服对方,以饮料或茶水代酒。你问他:“我俩有没有感情?”他会答“有!”你顺势说:“只要感情有,喝什么都是酒。感情是什么?感情就能理解。理解万岁!”你然后以茶代酒,表示一下。
4) В ответ на 感情浅、哪怕喝大碗;感情深,哪怕舔一舔: 酒桌上,千言万语,无非归结一个字“喝”。如:“你不喝这杯酒,一定嫌我丑”。如:“感情深,一口吞;感情浅,舔一舔。”劝酒者把喝酒的多少与人的美丑喝感情是深浅扯在一块。你可以驳倒它们的联系:“如果感情的深浅与喝酒的多少成正比,我们这么深的感情,一杯酒不足以体现。我们应该一同跳进酒缸里,因为我们多年交情,情深似海。其实,感情浅,哪怕喝大碗;感情深,哪怕舔一舔。”
5) В ответ на 为了不伤感情,我喝;为了不伤身体,我喝一点: 他劝你:“喝!感情铁,喝出血!宁伤身体,不伤感情;宁把肠胃喝个洞,也不让感情裂个缝!”这是不理性的表现,你可以这样回答:“我们要理性消费,理性喝酒。‘留一半清醒,留一半醉,至少在梦里有你追随。’我是身体和感情都不愿伤害的人。没有身体,就不能体现感情;没有感情,就是行尸走肉!为了不伤感情,我喝;为了不伤身体,我喝一点儿。”
6) В ответ на 在这开心一刻,让我们来做选择题吧: 我们思路打开一些,拒酒的办法就来了。他要借酒表达对你的情和意,你便说:“开心一刻是可以做选择题的。表达情和意,可以:A.拥抱,B. 拉手,C.喝酒,任选一项。我敬你,就让你选;你敬我,就应该让我选。现在,我选择A.拥抱,好吗?”
7) В ответ на 君子动口,不动手: 他要你干杯,你可以巧设“二难,请君入瓮。你问他:“你是愿意当君子,还是愿意当小人?请先回答这个问题。他如果说“愿意当君子”,你便说“君子之交,淡如水”,以茶代酒,或者说:“君子动口不动手,你动口喝”,请他喝;他如果说“愿意当小人”,你便说‘我不跟小人喝酒’,然后笑着坐下,他也无可奈何。

为了你! (За тебя! на китайском языке), 为了中国! (За Китай! на китайском языке), 为了身体健康! (За здоровье! – в смысле, за здоровье здесь сидящих)

ЧИН-ЧИН
[англ. chin-chin < кит.] — За ваше здоровье! на китайском языке (тост).
新年快乐 — xin1nian2kuai4le4 — С Новым годом на китайском!
恭喜发财 — gong1xi3fa1cai2 — непереводимая игра слов, примерно — Счастья и богатства.
万事如意 — wan4shi4ru2yi4 — Удачи во всем, успеха в делах на китайском!

!
万事亨通 — wan4shi4heng1tong1 — то же самое.
心想事成 — xin1xiang3shi4cheng2 — Исполнения всех желаний!

为。。。友谊干杯 wei4 yuo3yi4 gan1bei1 — за дружбу на китайском языке
为。。。相逢干杯 wei4 xiang1feng2 gan1bei1 — за встречу на китайском языке
为。。。相识干杯 wei4 xiang1shi2 gan1bei1 — за знакомство на китайском языке
为。。。健康干杯 wei4 jian4kang1 gan1bei1 — за здоровье
为。。。成功干杯 wei4 cheng2gong1 gan1bei1 — за успехи
为。。。繁荣干杯 wei4 fan2rong2 gan1bei1 — за процветание — любят они это слово! ;D Можно заменить на «благополучие».

为我们之间的合作干杯!- wo3men0 zhi1jian1 de0 he2zuo4 — За наше сотрудничество! (сотрудничество между нами)
为我们两国的友谊干杯!- wo3men0 liang3guo2 de0 you3yi2 — За дружбу между нашими двумя странами на китайском языке!
为全体在座朋友的健康干杯!- quan2ti3 zai4zuo2 peng2you0 de0 jian4kang1 — За здоровье всех присутствующих друзей!
为我们的伙伴(儿)干杯!- huo3ban4 (bar4) — За наших партнеров!
为。。。公司干杯!- gong1si1 — За компанию (фирму) (любое название)!
贵公司 — gui4 gong1si1 — ваша компания

А я всегда на коммерческих переговорах предлагаю тост за дружбу народов, очень так расслабляет всех.:)
为了两国人民友谊干杯!

или за здоровье всех присутствующих на китайском языке)
为了在坐的各位身体健康!
с новым годом на китайском языке.
春节快乐!-Счастливого Нового Года на китайском языке!
年年有余(鱼)!-Богатства(остатка)в Новом году!
幸福,健康,顺心如意
快乐,永远年轻、漂亮
财源广进,生意兴隆
多福多寿
好运常在,工作顺利

1-棒棒的body,满满的money,多多的happy,心情天天很sunny,无忧无虑像个baby,总之,新年你最快乐!
2-甭管大海再多水,大山再多伟,蜘蛛再多腿,辣椒再辣嘴,也甭管拉登有多鬼,美国有多累,总之春节你最美!
3-变撒哈拉之沙为财、太平洋之水为福、喜马拉雅之颠为寿,送作新年礼物,祝你新的一年财广、福多、身体健康!
4-财神除夕到,奖金满钱包;开春撞桃花,美女入怀抱;盛夏日炎炎,欧美任逍遥;金秋重阳节,仕途步步高
5-财神除夕到,全家老少笑;开春喜鹊叫,好事不间断;盛夏日炎炎,欧美任你游;金秋重阳节,事业步步高!……给你拜年了!
6-常有压力表示工作不差!常洗洗涮涮表示有个好家!常去购物表示有钱可花!常被宴请表示还有身价!常有人约会表示年龄不大!常收到信息表示有人牵挂!诚祝新春快乐,万事如意!
7-陈年老友,恭喜发财!出门在外,岁岁平安!常回家看看,生活更甜甜!
8-晨曦出现的第一缕阳光是我对你的深深祝福,夕阳收起的最后一抹嫣红是我对你衷心的问候,在新年来临之际,送上我最真挚的祝福:新年快乐!
9-春风洋溢你;家人关心你;爱情滋润你;朋友忠于你;我这儿祝福你;幸运之星永远照着你。衷心祝福你:新春快乐!
10-春节到,财神到,赵公元帅向你笑,工资加薪生意兴隆股市利好,出门跌交也捡个金元宝!
а на тему года Быка 祝福你在牛年越来越牛!

с 8 марта на китайском языке

А пока взамен выкладываю стандартные пожелания на кит. Новый год на китайском. Надеюсь, уже в следующем году кому-нибудь пригодится.
Поздравления и пожелания на китайском языке

1. Best wishes for the year to come! 恭贺新禧!
2. Good luck in the year ahead! 祝吉星高照!
3. May you come into a good fortune! 恭喜发财!
4. Live long and proper! 多福多寿!
5. May many fortunes find their way to you! 祝财运亨通!
6. I want to wish you longevity and health! 愿你健康长寿!
7. Take good care of yourself in the year ahead. 请多保重!
8. Wishing you many future successes. 祝你今后获得更大成就。
9. On this special day I send you New Year’s greetings and hope that some day soon we shall be together. 在这特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我们能相聚在一起。
10. I would like to wish you a joyous new year and express my hope for your happiness and good future. 祝新年快乐,并愿你幸福吉祥,前程似锦。
11. May the New Year bring many good things and rich blessings to you and all those you love! 愿新年带给你和你所爱的人许多美好的事物和无尽的祝福!
12. Rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the coming year. 祝你在新的一年里身体健康,多福多寿。
13. Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year. 祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。
14. With best wishes for a happy New Year! 祝新年快乐,并致以良好的祝福。
15. I hope you have a most happy and prosperous New Year. 谨祝新年快乐幸福,大吉大利。
16. With the compliments of the season. 祝贺佳节。
17. May the season’s joy fill you all the year round. 愿节日的愉快伴你一生。
18. Season’s greetings and best wishes for the New Year. 祝福您,新年快乐。
19. Please accept my season’s greetings. 请接受我节日的祝贺。
20. To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always be with you. 恭祝新年吉祥,幸福和欢乐与你同在。
21. Good health, good luck and much happiness throughout the year. 恭祝健康、幸运,新年快乐。
22. May the joy and happiness around you today and always. 愿快乐幸福永伴你左右。
23. Please accept my sincere wishes for the New Year. I hope you will continue to enjoy good health. 请接受我诚挚的新年祝福,顺祝身体健康。
24. Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity. 恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。
25. Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year. 恭贺新禧,万事如意。
26. With very best wishes for your happiness in the New Year. 致以最良好的祝福,原你新年快乐幸福。
27. Please accept our wishes for you and yours for a happy New Year. 请接受我们对你及你全家的美好祝福,祝你们新年快乐。
28. May the coming New Year bring you joy, love and peace. 愿新年为你带来快乐,友爱和宁静。
29. Wishing you happiness during the holidays and throughout the New Year. 祝节日快乐,新年幸福。
30. A happy New Year to you. 恭贺新年。
31. Season’s greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year! 献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。
32. I give you endless brand-new good wishes. Please accept them as a new remembrance of our lasting friendship. 给你我无尽的新的祝福,让它们成为我们永恒友谊的新的纪念。
33. Good luck and great success in the coming New Year. 祝来年好运,并取得更大的成就。
34. On the occasion of the New Year, may my wife and I extend to you and yours our warmest greetings, wishing you a happy New Year, your career greater success and your family happiness. 在此新年之际,我同夫人向你及你的家人致以节日的问候,并祝你们新年快乐、事业有成、家庭幸福。
35. May everything beautiful and best be condensed into this card. I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success. 愿一切最美好的祝福都能用这张贺卡表达,真诚地祝你幸福、快乐、成功!

新年快乐! [xīnnián kuàile!] — «С Новым Годом!» или «Счастливого Нового Года на китайском

фразы
здравствуй nǐ hǎo — 你好Досвидания zài jiàn — 再见поздравления gōng xǐ — 恭喜сожалею bào qiàn — 抱歉в самом деле zhēn de — 真的
зеленое дерево yī kē lǜ sè de shù — 一棵绿色的树высокое здание yī zuò gāo lóu — 一座高楼очень старый человек yī gè hěn lǎo de rén — 一个很老的人старый красный дом lǎo hóng fáng zi — 老红房子очень хороший друг yī gè fēi cháng hǎo de péng yǒu — 一个非常好的朋友Я читаю книгу иногда wǒ ǒu ěr kàn shū — 我偶尔看书Я никогда не буду курить wǒ cóng bù chōu yān — 我从不抽烟Вы в одиночку? nǐ yī gè rén ma? — 你一个人吗?он счастлив tā;tuó hěn gāo xìng — 他很高兴она счастлива tā hěn gāo xìng — 她很高兴он американец tā;tuó shì měi guó rén — 他是美国人она американка tā shì měi guó rén — 她是美国人

恭贺新禧 GONG1 HE4 XIN1 XI1 С Новым годом, Китайский Новый Год начнётся ещё не скоро (Год 兔 кролик, Ветвь 卯 Mǎo, Февраль 3, 2011), но среди участников нашего форума пока нет китайцев, поэтому поздравляю уже сейчас. А когда они появятся, поздравим их с китайским Новым Годом.
恭喜发财 恭喜發財
GONG1 XI3 FA1 CAI2 Поздравления с Новым Годом и пожелания разбогатеть! (Первая строчка в упрощённом написании, вторая в традиционном.)

Не новогоднее, но тоже близко к теме:圣诞快乐 / 聖誕快樂/ shèng dàn kuài lè: Merry Christmas! — Счастливого Рождества на китайском языке! (в упрощенном и традиционном написаниях)

Друзья если страница разбита на под страницы, нажимаем в низу слева слово вперёд, для перехода далее по странице. Если надо перейти на другую страницу нажимаем на вперёд справа в низу страницы.

�� 33 вежливые фразы на китайском

#водао_иероглифы
⭕Праздничные поздравления:
节日快乐 [jie ri kuai le] С праздником!
(Фраза используется для поздравления с любым праздником)
新年好 [xin nian hao] С Новым годом!
生日快乐 [sheng ri kuai le] С днём рождения!
⭕Пожелания:
恭喜发财 [gong xi fa cai] Желаю удачи!
万事如意 [wan shi ru yi] Пусть всё будет так, как вы хотите!
合家欢乐 [he jia huan le] Пусть вся ваша семья будет счастлива!
心想事成 [xin xiang shi cheng] Пусть все ваши желания исполнятся!
好运连连 [hao yun lian lian] Пусть удача всегда сопутствует вам!
长命百岁 [chang ming bai sui] Долгих лет жизни!
⭕ Тосты на вечеринках:
合家团圆 [he jia tuan yuan] За встречу!
(Распространённый тост на семейной вечеринке или встрече семьями)
欢聚一堂 [huan ju yi tang] За встречу!
(Распространённый тост на корпоративной вечеринке, носит более официальный характер, чем предыдущий)
⭕Приветствия:
幸会幸会 [xing hui xing hui] Рад встретиться!
久仰久仰 [jiu yang jiu yang] Рад познакомиться!
久闻大名 [jiu wen da ming] Я слышал о вас много хорошего!
别来无恙 [bie lai wu yang] Сколько лет, сколько зим!
⭕Слова утешения:
早日康复 [zao ri kang fu] Всё будет хорошо
好事多磨 [hao shi duo mo] Удача не даётся легко
塞翁失马 [sai weng shi ma] Потеря может обернуться находкой
东山再起 [dong shan zai qi] Всё ещё вернётся
来日方长 [lai ri fang chang] Ничего, будут другие возможности
破财消灾 [po cai xiao zai] Сейчас проиграл, потом выиграешь больше
岁岁平安 [sui sui ping an] На счастье!
节哀顺变 [jie ai shun bian] Не стоит так расстраиваться
⭕Выражение благодарности:
非常感谢 [fei chang gan xie] Большое спасибо! / Спасибо!
感激不尽 [gan ji bu jin] Очень вам признателен!
承蒙关照 [cheng meng guan zhao] Спасибо вам за поддержку и понимание!
雪中送炭 [xue zhong sun tan] Большое спасибо за своевременную помощь!
⭕Извинение:
对不起 [dui bu qi] Простите! / Извините!
多多包涵 [duo duo bao han] Простите меня, пожалуйста, за мои слова / за мой поступок
⭕ Прощание:
一路平安[yi lu ping an] Счастливого пути!
一路顺风 [yi lu shun feng] Удачного путешествия!
慢走 [man zou] Береги себя! / Берегите себя!
#wodao #водао #китайскийязык #учимсловасводао #учимкитайскийсводао #учимкитайскийязык

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *